Восточный ответ

Однажды поэта Петра Градова направили в КНДР для выполнения необычного творческого задания: перевести либретто оперы с русского на корейский язык. Естественно, с помощью корейского переводчика. Корейская сторона была так любезна, что категорически запретила Градову появляться где бы то ни было одному.

Когда работа была успешно завершена, Градова наградили корейским орденом и японскими часами «Сейко». В последний день командировки его пригласили на пикник на берег океана. И там Петр Михайлович впервые за много недель, да и то во время заплыва, оказался с переводчиком один на один и спросил:

— А где лучше — у вас или в Южной

Однажды поэта Петра Градова направили в КНДР для выполнения необычного творческого задания: перевести либретто оперы с русского на корейский язык. Естественно, с помощью корейского переводчика. Корейская сторона была так любезна, что категорически запретила Градову появляться где бы то ни было одному.

Когда работа была успешно завершена, Градова наградили корейским орденом и японскими часами «Сейко». В последний день командировки его пригласили на пикник на берег океана. И там Петр Михайлович впервые за много недель, да и то во время заплыва, оказался с переводчиком один на один и спросил:

— А где лучше — у вас или в Южной Корее?

Оглянувшись по сторонам, переводчик тихо произнес:

— У них зизнь холосая, а у нас власть холосая.

Один комментарий на ««Восточный ответ»»