Революционное время
Революционное время естественно вызвало интерес к революционным песням. Правда, в этом плане осетинские литераторы сделали немного. Но нельзя не вспомнить такие факты, как попытка Батырбека Туганова перевести иа осетинский язык «Манифест Коммунистической партии» (перевод не был завершен), как перевод «Марсельезы», которую распевали осетинские демонстранты и повстанцы в годы первой русской революции. Цомак Гадиев переводит стихотворение Д. Бедного «Лена», опубликованное в одной из апрельских номеров большевистской «Звезды» в 1912 году.
Таким образом, литературное движение в Осетии в начале XX века отмечено заметным оживлением накануне революции, стремительным подъемом в годы революции созданием основ национальной драматургии, прозы и публицистики, а затем в годы реакции явным спадом, рассредоточением литературных сил и подавленностью творческой энергии.
Коста Хетагуров и его современники на родном языке ни одного прозаического произведения не создали. Стихи могли заучиваться и передаваться из уст в уста. Слово драматурга могло дойти до зрителя, как бы он неграмотен ни был, с подмостков сцены, пусть даже любительской. Проза требовала широкого читателя. В XIX веке в Осетии такой читатель только только начал появляться.
Духовная литература не обрела не только читателя, но даже слушателя. Показательно в этом смысле наблюдение В. Ф. Миллера, писавшего в путевых очерках «В горах Осетии»: «Осетину совершенно все равно, читают ли в церкви погрузин ски, порусски или поосетински»7. Иначе говоря, сто лет существовали книги «божественного писания» на осетинском языке, но народ равнодушно проходил мимо них.
Не создала читателя и школа. Вопервых, школ было мало, вовторых, родной язык в них изучали с единственной целью приохотить детвору к чтению косноязычных переводных текстов того же «божественного писания». Только к исходу XIX века осетинские деятели просвещения (А. Кануков, X. Уруймагов) создали для начальных школ учебники на родном языке по образцу «Родного слова» Ушинского. В этих книгах дети могли знакомиться с родной речью в хороших художественных образцах, способных привить любовь к книге, к чтению. Отныне ссылка на читателя не могла уже оправдать отсутствие прозы.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.