На многоцветном мирозданья лоне
На многоцветном мирозданья лоне
Почудилось дыхание расплаты:
Неутешительный итог пустой ладони.
(Пер. Вс. Багно)
В. Е. Багно
«И ПРАХОМ СТАНУ, ПРАХОМ, НО ВЛЮБЛЕННЫМ…»
Судьба гениального испанского писателя эпохи барокко Франсиско де Кеведо (15801645) напоминает судьбу Пушкина, Чаадаева и Салтыкова-Щедрина вместе
На многоцветном мирозданья лоне
Почудилось дыхание расплаты:
Неутешительный итог пустой ладони.
(Пер. Вс. Багно)
В. Е. Багно
«И ПРАХОМ СТАНУ, ПРАХОМ, НО ВЛЮБЛЕННЫМ…»
Судьба гениального испанского писателя эпохи барокко Франсиско де Кеведо (15801645) напоминает судьбу Пушкина, Чаадаева и Салтыкова-Щедрина вместе взятых. Острый язык, нестандартный склад ума и неравнодушное сердце привели к тому, что соотечественники и современники обвиняли его в аморализме, издевательстве над святынями, презрении к родине, сочли его «мастером заблуждений, доктором бесстыдства, лиценциатом шутовства, бакалавром гнусностей, профессором пороков и протодьяволом среди человеков», подвергали его остракизму, травили и сажали в тюрьму. При этом нелишне заметить, что слава, которой он пользовался за свой острый и злой язык, по-видимому, тревожила его, однако не столько пугала, сколько удручала односторонним, а, значит, ложным представлением, которое создавала о его творческом и человеческом облике. Например, в 1612 году, посылая Томасу Тамайо де Варгасу свое первое неостоицистическое произведение, Кеведо писал: «Я, ветреный и ничтожный, затрагиваю здесь серьезнейшие темы, и меня не может не беспокоить то обстоятельство, что из-за меня сами они оказываются под ударом, и что в отношении к ним может сказаться моя плохая репутация.»1
Нельзя сводить к голой и близорукой (несмотря на, казалось бы, точный прогноз грядущего упадка Испании) политике изумительный псалом XVII, «Сонет, в котором говорится, что все вокруг напоминает о смерти»:
Я видел стены родины моей:
Когда-то неприступные твердыни,
Они обрушились и пали ныне,
Устав от смены быстротечных дней.
Я видел в поле: солнце пьет ручей,
Освобожденный им от зимней стыни,
Меж тем как стадо среди гор, в теснине,
Напрасно ищет солнечных лучей.
В свой дом вошел я: тенью обветшалой
Минувшего мое жилище стало;
И шпага, отслужив, сдалась в войне
Со старостью; и посох мой погнулся;
И все, чего бы взгляд мой ни коснулся,
О смерти властно говорило мне.
(Пер. А. Косс)
В сущности, этой же теме – трагизма человеческого существования – посвящена вся философская лирика Кеведо, если согласиться с тем, что поэт ставит знак равенства между собой и родиной, не отделяет себя от нее, в то время как Испания пыталась отделить его от себя.
Воспользовавшись замечательной фразой Мигеля де Унамуно: «У меня болит Испания», можно перефразировать ее, при этом выйдя, максимально обострив разговор, из задаваемого ею русла во встречное: «У меня болит Кеведо», – должна была бы сказать Испания.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.