Что касается воздействия арабских трудов
Маркос, кроме того, заново перевел на латынь Коран.
Пик деятельности толедских переводчиков второго периода приходится на 40-80-е годы XII века, а третьего периода – на 50-70-е годы следующего столетия. На протяжении всего этого времени коллегия получала поддержку со стороны королей и церкви, начиная с Альфонсо VII (1126-1157),
Маркос, кроме того, заново перевел на латынь Коран.
Пик деятельности толедских переводчиков второго периода приходится на 40-80-е годы XII века, а третьего периода – на 50-70-е годы следующего столетия. На протяжении всего этого времени коллегия получала поддержку со стороны королей и церкви, начиная с Альфонсо VII (1126-1157), но особенно при Альфонсо VIII (1158-1214), Фернандо III «Святом» (1214-1252) и его сыне Альфонсо X Мудром(1252-1282). при котором около 1260 года были учреждены латино-арабский институт и переводческая школа в Мурсии. Являясь общественным заведением, толедская коллегия олицетворяет долговременную политическую линию становящегося государства. В этом же направлении выстраивается организация системы высшего образования, в частности, работы первых испанских университетов в Паленсии и Саламанке. Они были созданы королями и содержались за счет казны, их ограждали первое время от вмешательства церкви (характерно, что в испанских университетах богословские науки стали преподавать только в XV в.). Деятельность Толедской школы непосредственно предшествует и во многом определяет формирование просветительского климата в период правления этого короля. При его непосредственном участии составляются уникальный для своего времени, первый в Европе юридический компендий, получивший название «Семь частей» (закончен к 1265 г), а также «Всеобщая хроника» или «История Испании».Между 1263 и 1272 гг. публикуются «Альфонсовы таблицы», выполненные по заказу короля христианскими, еврейскими и мусульманскими астрономами. С этого времени год делят на 365 дней, 5 часов, 48 минут и 6 секунд. Получают развитие алгебра и геометрия. С XII в. в Испании появляется трактат «Об индийском числе». В первой половине следующего века здесь были сделаны переводы на романсе большого числа произведений дидактически-морализаторского жанра – сборников сказаний и притч, причем, не только арабских, но и римских (из Вергилия, Теренция и др.), индийских и персидских, таких как «Книга о двенадцати мудрецах», «Цветы философии», «Книга добрых притч», «Тайна тайн», «Калила и Димна», «Сендебар».
Что касается воздействия арабских трудов, прошедших через руки толедцев, на латинскую мысль континентальной Европы, то оно, вне всякого сомнения, было судьбоносным. Благодаря контактам с арабской наукой Европа смогла привести в действие доселе как бы парализованные возможности духовного развития. Эти контакты, как писал в XVIII в. ученый иезуит Хуан Андрес, послужили делу «возрождения серьезных исследований».
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.