Но стихи были различны
Но стихи были различны, как небо и земля» (подчеркнуто нами. — Н. Дж.). В предисловии к первому академическому изданию собрания сочинений Хетагурова Татари Епхиев повторяет эту мысль довольно приглушенно: «…Коста не избежал и некоторого влияния безрадостной, полной скорби и отчаяния поэзии Надсона с ее «жертвенниками», «аккордами», «бокалами» и т. д. отголоски которой сказываются в ряде стихотворений великого осетинского поэта, написанных им на русском языке». Этот вопрос наиболее верно освещается в статье А. Адалис «Ирон фандыр», в которой говорится: «Русские стихи Коста Хетагурова иногда напоминают Надсона, но большинство из них написано под влиянием некрасовской музы. Часто поэтические их достоинства еще не достигают тех высот, до которых поднялись гениальные строки, созданные им на родном языке, хотя поэма «Фатима» и стихотворение «За заставой» причислены к замечательнейшим произведениям и осетинской и русской поэзии». В самом деле, Коста в стилистическом оформлении ряда тем (усталости, скорби из-за отсутствия революционного дела и т. д.) бесспорно перекликается с Надсоном. Но нет необходимости преувеличивать значение этих стихотворений или объяснять их отрицательным влиянием поэзии Надсона. Верно также, что даже при поверхностном сравнении осетинских произведений Коста с его же русскими произведениями бросается в глаза стилистический контраст между ними. Дело в том, что, во-первых, родной язык поэту предоставляет ни с чем не сравнимые преимущества перед языком выученным, пусть даже в совершенстве; во-вторых, русская лирика Коста в основном создана в 1886—1894 гг. т. е.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.