Приглашенный Профессор
Перекличка «исторического» и «современного» планов у Булгакова и Конде. И Булгаков, и Конде оставляют для внимательного и заинтересованного читателя немало ключей, свидетельствующих, что между современной и исторической частями их романов существуют не только отношения авторства, но и отношения тождества, параллелизма.
«В двух переплетенных и в каком-то смысле
Перекличка «исторического» и «современного» планов у Булгакова и Конде. И Булгаков, и Конде оставляют для внимательного и заинтересованного читателя немало ключей, свидетельствующих, что между современной и исторической частями их романов существуют не только отношения авторства, но и отношения тождества, параллелизма.
«В двух переплетенных и в каком-то смысле параллельных историях «Грифона» действуют два галисийца, влюбленные в свой край; они проходят теми же дорогами, живут в тех же кварталах и даже под одной крышей – с промежутком в четыре века. У них есть общие черты: обоих зовут Мартин, им по пятьдесят лет, они холосты, их роднит любовь к чтению, хорошей кухне, к дорогам и путешествиям, и к воде». О сходстве социальной роли двух героев говорит и сходство имен-определений, которые они носят в романе: герой исторической части назван Visitador; должность современного героя – Profesor Visitante. (В русском переводе – Посланец и Приглашенный Профессор, название и той и другой должности начинается с буквы «П».)
Конде избегает называть своих героев по имени, оба они принадлежат безмолвию – до того момента, пока Профессор не вернется на родину, не встретится с Клэр, не обнаружит надпись на карте – то есть окажется в силах преодолеть это безмолвие, сотворить Грифона. Посланец в четных главах романа Конде в отличие от большинства других героев вообще не имеет личного имени, причем эта деталь маркирована в тексте («…в голове старого и мудрого Декана, выслушавшего исповедь, возникло одно имя» – о том, как зовут Посланца, может догадаться только другой безымянный герой). Мартином Абало зовут приговоренного к смерти из письма отца Пастраны, и только надпись на украденной карте подтверждает предположение, что Посланец и есть Мартин. Таким образом, оба героя обретают имя (одно и то же имя) на одной и той же странице романа.
Можно обратить внимание и на другие маленькие штрихи, свидетельствующие о том, что два персонажа не только похожи, но и во многом тождественны: так, в одних и тех же словах («de non doada descrici?n» – «мы не будем ее описывать») в исторической и в современной части упоминается о лестнице, по которой герои поднимаются в свое жилище. В обоих случаях лестница действительно не описывается, но о ней сказано самое важное: в современной части истории не описывается та же лестница, что и в исторической.
Тот же прием повторения определенных фраз и мизансцен использует и Булгаков: так, слова «И ночью при луне мне нет покоя» произносит сначала Пилат, затем Мастер; Б. М.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.