В поисках Цацы (Часть 84)
Он нежно, совсем не отечески, обнимает моего Марио, и они вместе исчезают в дверях кафе.
Нет, это надо непременно забыть.
О, как же я далеко заплыла! Пора поворачивать к берегу.
Впереди у меня еще три дня. А сегодня вечером я буду на балконе встречать закат — мой первый закат на Капри. Марио обязательно должен появиться на закате. Сегодня вечером хочу немного побродить по старинным улочкам острова и лечь пораньше спать, чтобы завтра встретить рассвет на Капри. Не правда ли, как романтично!
Поворачиваю к берегу и вдруг чувствую, что меня кто-то
Он нежно, совсем не отечески, обнимает моего Марио, и они вместе исчезают в дверях кафе.
Нет, это надо непременно забыть.
О, как же я далеко заплыла! Пора поворачивать к берегу.
Впереди у меня еще три дня. А сегодня вечером я буду на балконе встречать закат — мой первый закат на Капри. Марио обязательно должен появиться на закате. Сегодня вечером хочу немного побродить по старинным улочкам острова и лечь пораньше спать, чтобы завтра встретить рассвет на Капри. Не правда ли, как романтично!
Поворачиваю к берегу и вдруг чувствую, что меня кто-то под водой хватает за ногу. Я начинаю брыкаться, и злодей отпускает меня и всплывает на поверхность. Это, оказывается, мой муж. Такие у него шуточки. Глеб пришел на пляж и издалека приметил меня в море по жуткой, как он выражается, кепке.
Мечты о Марио рассыпаются вдребезги. Муж сказал, что когда он подплыл ко мне и увидел, что я как всегда мечтаю, решил позабавиться и попугать меня.
Глеб находился на удивление в прекрасном настроении: рассказывал, что побывал на каком-то биеннале и познакомился с потрясающим итальянцем-галеристом, немного говорящим по-русски, — у него бабушка из дореволюционного Петербурга. Договорились встретиться сегодня вечером в кафе на Пьяццетте — центральной площади острова. Итальянец, узнав, что Глеб скульптор, очень заинтересовался его работами и уже чуть ли не собирается организовать Глебу выставку здесь, на Капри, и в Вероне, и Венеции, где у него тоже есть свои галереи. Муж весь сиял в предвкушении этой встречи.
Вечером я нарядилась в шифоновое декольтированное бледно-лиловое платье. Оно хотя и куплено на распродаже, очень мне идет. Мои глаза цвета весенних фиалок становятся и ярче, и больше. Глеб долго чертыхается, что ему нечего надеть, упрекая, что я взяла не те вещи. У меня тоже босоножек модных нет — так я же не устраиваю истерик. Наконец я под ручку с мужем отправилась к месту встречи — в кафе отеля Queen.
Через четверть часа на микроавтобусе отеля мы приехали на площадь. Прошли через городские ворота и поднялись по брусчатке на террасу, возвышающуюся над бухтой Марина Гранде. Казалось, мы перенеслись в сказочную страну: на шелковом полупрозрачном куполе неба новогодними гирляндами сверкают звезды. Густой, в тяжелых складках темно-синий бархат моря расшит, как стеклярусом, огнями многочисленных яхт. Некоторые огоньки, как живые светлячки, плавно перемещаются с тихим всплеском. По диагонали море рассечено искрящейся серебристой лунной дорожкой, а сама Луна похожа на живое лицо и будто смотрит на всех с неба и даже улыбается. Я тут поняла, что «Звездная ночь» Ван Гога, которую видела в музее д’Орсэ в Париже, оказывается, не фантазия художника, а правда!
А почти вся центральная площадь заставлена столиками, за которыми, как в театре, сидит нарядная публика и разглядывает вновь прибывающих. Они, как в модном дефиле, веселой цветной разноголосой толпой проходят мимо по широкому центральному проходу. Каждый вечер отовсюду на Пьяццетту и пешеходную часть острова собираются отдыхающие: с других бухт, с яхт и даже из Неаполя.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.