Ст. Золотцев. С высоты Изюмского холма
Александр Ольшанский. Сто пятый километр. Рассказы и повесть. Изд-во «Современник». М., 1977.
«О русская земля, уже за шеломянем еси!..» Кто не помнит этих слов, и величавых, и тревожных. Но не все представляют себе этот холм наяву, «шелом», на который оглядывались древние русичи, который бы для них символом прощания с отчим краем. А ведь он есть, стоит и поныне этот холм, зовется — гора Кремянец, а в старину звался Изюм-Курган. Возвышается он над рекой Северский Донец, близ городка Изюм, cpeди заливных лугов, среди урочищ, густо поросших ольхой. Видимо, она, ольха, и дала родовое имя предкам
Александр Ольшанский. Сто пятый километр. Рассказы и повесть. Изд-во «Современник». М., 1977.
«О русская земля, уже за шеломянем еси!..» Кто не помнит этих слов, и величавых, и тревожных. Но не все представляют себе этот холм наяву, «шелом», на который оглядывались древние русичи, который бы для них символом прощания с отчим краем. А ведь он есть, стоит и поныне этот холм, зовется — гора Кремянец, а в старину звался Изюм-Курган. Возвышается он над рекой Северский Донец, близ городка Изюм, cpeди заливных лугов, среди урочищ, густо поросших ольхой. Видимо, она, ольха, и дала родовое имя предкам молодого прозаика Александра Ольшанского, который вырос рядом с Кремянцем, на той земле, что в давние и недавние времена обильно полита кровью…
География первой книги писателя — «Сто пятый километр» — весьма широка, его герои живут не только на изюмской земле, но и в Москве, и на Дальнем Востоке, и за рубежом. Однако стержнем как в нравственной атмосфере книги, так и в ее композиции стал родной край автора, с «шеломом» Kpемянец, с простыми жителями изюмских слобод, железнодорожных окраин, поселков и сел.
Читая страницы, посвященные детству и юности, нельзя не отметить, как точно, досконально помнит писатель облик и натуру своей малой родины, как остро чувствует eе зеленое царство трав, деревьев, цветов, оттенки и свойства почвы, растений.
«…Там… пробуждается в душе самое лучшее, что у него есть, там, как ни в каком ином месте, остро чувствует причастность свою к родному краю…»
Эти места зовут к себе многих героев книги. Прочно, кажется, вжился в приморскую землю «дед» Иван, старый водитель, работающий на трудной дальневосточной трассе, а всё тоскует по своему родному украинскому селу. Этот образ — один из самых запоминающихся, рельефно выписанных образов книги. Деду Ивану присуща не показная, но идущая от глубоких внутренних убеждений способность к самопожертвованию. Усталый и больной, он без лишних слов идет на трассу вместо своего сменщика, у которого рожает жена. Сердце старого водителя не выдержало напряжения. Девочка, появившаяся на свет в день его смерти, названа Иванной…
Человек обязательно должен оставить на земле добрый след — всей жизнью, долгой или короткой, — таков один из основных мотивов книги.
Мне думается, критики не всегда верно подходят к понятию в е р н о с т ь с в о ей т е м е, несколько односторонне толкуя ее лишь как пристрастие к каким-либо определенным событиям или социальному кругу людей. Существует ведь разница между темой и тематикой, между диапазоном повествования и главной, стержневой мыслью, нравственным императивом художника, его «генеральной думой».
Александр Ольшанский на первый взгляд к одной определенной теме не привержен. Герои его, как правило, выходцы из изюмского края или жители его, и это, пожалуй, единственное, что внешне их роднит. Но только внешне. Все они люди с «особинкой», со своим незаурядным характером. Прозаик не стремится сказать все, что ему известно о герое, но высвечивает в его натуре самые главные, корневые черты.
Вот фронтовик Пармен Шишкин из рассказа «Привет от Шишкина». Израненный, искалеченный, возвращается он на родное пепелище, на изюмскую станцию, где во время бомбежки погибла его жена. Везет он в своих чемоданах «не трофейное барахло, а в основном инструмент — шерхебели, стамески, рубанки, фуганок, мелочь разную вроде плашек, сверл, метчиков, всё из хорошей, золингеновской, хвалили ребята, и не легкой стали». Так одним штрихом художник раскрывает основное в характере человека, истового труженика, мастерового.
Все герои Александра Ольшанского — будь то деревенский мальчишка или пожилая горожанка, проработавшая всю жизнь на фабрике, — живут в ожидании счастья. По-разному представляют они его себе. Для четырехлетнего Саньки из прифронтового села счастье — это когда не будут стрелять и можно будет есть каждый день досыта. Молодая крестьянка Дуняша из рассказа «Слепой дождь» хочет простого женского счастья: семьи, мужа. Для Витяки (рассказ «Гражданин Витяка») быть счастливым — значит стать гражданином, самостоятельным человеком, делающим жизнь.
А в повести «Рейс SU 507/508» врач Ольга, русская женщина, вышедшая замуж за грека-киприота и живущая вдали от Родины, вкладывает в это понятие не только мечту о хорошей семье, любящем муже и здоровых детях. Ей необходимо оставаться в чужой стране советским человеком, патриотом, она хочет, чтобы такими же выросли и ее дети. И когда она убеждается, что муж не понимает этого, то порывает с ним, возвращается на Родину. Ольга еще будет счастливой, но до этого ей суждено пройти через многие испытания… Эта повесть, на мой взгляд, говорит об авторе как прозаике, остро чувствующем современность.
Неожиданными были для меня рассказы Ольшанского о животных. Трудно сейчас сказать свое слово после Пришвина, Троепольского… Автор рассказов «Рекс», «Портос», «Сказка о бердянском бычке» сумел в меру своих сил, в меру своего таланта это сделать. И что характерно: в этих рассказах проявилось одно из незаменимых для «анималисткой» прозы качество — юмор. Трудно не улыбнуться, читая, например, о злоключениях кота с гордой кличкой Портос и столь же гордой натурой. А вот «Сказка о бердянском бычке», написанная в притчевой манере (в ней сказалось, на мой взгляд, влияние Василия Белова), вызывает грустные размышления: губится живое, задыхается в отравленной воде азовская pыбешка…
Произведения, столь разные по теме и жанру, придают книге А. Ольшанского многокрасочность, полифоничность.
Многие герои книги живут в краю, где с давних времен смешивалась речь двух братских славянских народов: русский язык здешних жителей впитал в себя певучие интонации и своеобразные оттенки украинской «мовы». И писатель умело передает особенности этого диалекта, тонко слышит народное слово.
Б`ольшую трудность для прозаика составляет язык собственно авторского повествования, именно здесь встречаются у него и вялость, и маловыразительность, действие порой теряет «темп», затягивается. В преодолении этого недостатка видится мне путь дальнейшего совершенствования художественного дара Александра Ольшанского.
«Наш современник», № 8, 1979 г.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.